Автор |
Сообщение |
<навигация>
|
# Дата: 26 Ноя 2004 10:55
26 Ноя 04 - 4 Ноя 05
|
greg
|
# Дата: 26 Ноя 2004 10:55
Сообщение: 18810 Заголовок: <без названия>
http://www.sem40.ru/culture/cinema/13368/
|
КРОКОДИЛ
|
# Дата: 13 Янв 2005 09:28
Сообщение: 19366Заголовок: *****Отклик на: 18810 <без названия>Я ОЧЕНЬ ХОЧУ ПОСМОТРЕТЬ ФИЛЬМ "ТРУДНО БЫТЬ БОГОМ" НЕ ЗНАЕТЕ КОГДА ЕГО БУДУТ ПОКАЗЫВАТЬ?
|
Любитель 'классической' фантастики
|
# Дата: 2 Фев 2005 20:15
Сообщение: 19621Заголовок: <без названия>Отклик на: 18810 <без названия>фильм отвратительный, с литературным вариантом имеет мало общего, атмосферу передать не удалось к сожалению, очень разочарован
|
Chilly
|
# Дата: 2 Фев 2005 23:26
Сообщение: 19622Заголовок: О?Отклик на: 19621 <без названия>А разве он уже вышел?
|
Илья Юдин
|
# Дата: 3 Фев 2005 03:36
Сообщение: 19630Заголовок: Вот и я обрадовался было...Отклик на: 19622 О?... ан нет: "обещают" в 2006-ом закончить. Видимо "предыдущий оратор" имеет в виду приснопамятный "немецкий" фильм.
|
Chilly
|
# Дата: 3 Фев 2005 23:05
Сообщение: 19632Заголовок: А уж я то...Отклик на: 19630 Вот и я обрадовался было...Ну-у... "Тот" точно был гадостью редкой.
|
Greg
|
# Дата: 8 Фев 2005 08:29
Сообщение: 19663 Заголовок: here is the article at svoboda.org
http://svoboda.org/programs/fc/2005/fc.020605.asp
|
Полянин М.А.
|
# Дата: 20 Фев 2005 03:21
Сообщение: 19809Заголовок: Что то я настороженно отношусь к экранизациямОтклик на: 19663 here is the article at svoboda.orgЗдравствуйте.
Я видел во что выродился Властелин Колец, поэтому опасаюсь как бы не вышло плохо и с этим фильмом.
Крайне трудно снять хороший фильм, сохранив содержание, а не приблизив его к стандартам.
|
Chilly
|
# Дата: 20 Фев 2005 23:51
Ну, зачем уж так... Приличная получилась экранизация. Подчёркиваю - экранизация. То есть - конвертация одного вида искусства в другой вид искусства. "ВК" снимался и получился коммерческим фильмом, за который, как мне кажется, Профессору не было бы стыдно. Герман снимет фильм, как опять же мне кажется, абсолютно некоммерческий и очень тяжёлый (я удивлюсь очень сильно, если у него получится иначе). И у одного, и у другого проэкта есть/будут свои сторонники и противники. Ну так на всех же и не угодишь! Что же до "побуквенного" переноса текста книги на экран - так не получится. Разные языки.
|
Полянин М.А.
|
# Дата: 11 Мар 2005 07:16
Сообщение: 19951Заголовок: про ВК и переводные вещиОтклик на: 19813 Разное!Здравствуйте.
>Что же до "побуквенного" переноса текста книги на >экран - так не получится. Разные языки. Конечно, что то интересное в книге не будет хорошо выглядеть на экране, а кое что наоборот, но ведь не в средствах выражения дело, а в сути, в идее фильма.
Разумеется, автор фильма или иного производного произведения может иметь свой взгляд на книгу-источник, но то, что делают вроде бы разные авторы, создает у меня грусть. Эти авторы напоминают мне художника из книги Войновича про солдата Чонкина, который умел рисовать только товарища Сталина и даже на похороны некоего Миляги нарисовал портрет покойного, очень похожий на вождя. Когда его попросили исправить, тот сослался на свой опыт.
Однажды, читая книгу, кажется Буча, по объектно-ориентированному программированию, я обнаружил как, по его мнению, пишут сценарии и художественные произведения. Это звучало примерно так: берут идею, которую покупают люди (например, убийство из-за ...), персонифицируют героев, добавляют вариации, вставляют любимые зрителями моменты и пошла фабрика трудиться, клепать хрущевки.
>"ВК" снимался и получился коммерческим фильмом, >за который, как мне кажется, Профессору не было бы стыдно. Я отвлекусь от фильма Германа и скажу про ВК.
Вообще, для переводной книги очень много значит сам перевод, фактически перевести - это написать новую книгу со сходным сюжетом. Есть один перевод ВК, который я бы назвал удачным и вот почему. Попытавшись читать ВК на английском (не знаю, был ли этот вариант адаптирован, я вовсе не специалист по языку) я поразился бедности используемого словаря и выражений и скажу честно, такую книгу в прямом переводе я не стал бы читать. Если из такого источника был получен тот удачный перевод, значит хорошо люди поработали, творчески.
Что касается самого ВК, то мне кажется эта книга не про битвы, ну не сценарий это варкрафта. А фильм получился про битвы, с флейтой из Титаника, прекрасными воительницами и прочими шаблонами.
Критиковать легко, но с другой стороны, есть только один критерий хорошего фильма: чтобы он нравился его создателю. Если тот делал его так, как ему нравится, не для продажи, то фильм хороший. Но я ожидал чего-то иного. Впрочем, они кажется окупили затраты на него.
|
Поль Г.
|
# Дата: 18 Мар 2005 01:34
Сообщение: 20144Заголовок: не получитсяОтклик на: 19951 про ВК и переводные вещиЗнаю одно,коммерческого фильма у Германа не получится,он не умеет.Может получится хороший,а может типа Хрусталев,машину, на мой взгляд,неудачный.
|
Алькор
|
# Дата: 24 Май 2005 14:36
Сообщение: 21787 Заголовок: Император Румата I
http://2005.novayagazeta.ru/nomer/2005/35n/n35n-s29.shtmlТо же пророчество коснется самого Руматы. Когда он поднял оружие и начал убивать, вырезал страшное сообщество "Черный орден" -- случилось то же самое. Он стал владыкой, королем, императором -- не важно, как назвать.
Румата -- воин и ученый. Он добр, мудр и справедлив и ничего сделать не может. Обстоятельства все втягивают и втягивают его во владычество. Он пытается добраться до душ, пользуясь языком правды, и понимает: освобожденные им же рабы, к его удивлению, забьют его оглоблями. На просвещение у него нет сил, и, кроме одиночества, остаются лишь мечты, исполнение которых для него нереально. В победе заключено поражение.
На протяжении всей истории он выискивает и спасает богословов, ученых, философов, чтобы они объяснили ему смысл существования.
Но ничего нового они ему сказать не могут.
|
Поль Г.
|
# Дата: 24 Май 2005 20:13
Сообщение: 21791Заголовок: Император Румата I Отклик на: 21787 Император Румата I Смотреть надо.Потом будем ругаться,плеваться,восхвалять и т.д. Сценарий по мотивам писали Герман с Кармалитой,это не экранизация книги.
|
Ирина
|
# Дата: 14 Июл 2005 04:10
Сообщение: 22365 Заголовок: <без названия>
Я вот чего не пойму: обсуждается фильм "Трудно быть богом", который только что вышел - или еще не вышел. Но пару лет назад был по ТВ фильм "Трудно быть богом" - российский, как мне кажется. Двух- или трехсерийный. Что же это был за фильм - может, кто подскажет?
Пару слов Полянину по поводу ВК. Я читала по-английски, не уличила автора в бедности словаря (странновато вроде бы для профессора лингвистики!). Некоторая архаичность стиля - да, но явно намеренная. Есть у меня перевод, очень симпатичный по стилю, но, прочитав оригинал, я обнаружила, что переводчик взялся править Толкиена: убирать "слишком затянутые", по его, переводчика, мнению, места, заменять несколько страниц диалога на "они говорили о..." в несколько строчек, "расцвечивать" текст, заменяя "Фродо сказал" на "воскликнул Фродо сердито" (переводчик решил, что сердито)... и т.п. Ну что это за перевод? Следующим шагом мы меняем Дороти на Элли и подписываем книгу своим именем. Что же касается фильма ВК, то у меня есть к нему кое-какие претензии, но в целом, по-моему, он вполне. Атмосфера книги, что главное, чувствуется, и Фродо с Сэмом очень хороши.
|
П.Г.
|
# Дата: 15 Июл 2005 17:26
Сообщение: 22392Заголовок: <без названия>Отклик на: 22365 <без названия>ТБ Германа еще снимается(когда закончат неведомо никому).То,что вы видели - кака ФРГшного киношника Фляйшмана,умудрившегося изгадить даже боевую составляющую книги.Актеры не виноваты(Филиппенко был хорош).
|
Chilly
|
# Дата: 19 Июл 2005 00:01
Сообщение: 22458Заголовок: <без названия>Отклик на: 22392 <без названия>Один Филиппенко и был хорош. Ну, может быть, ещё Глузский...
|
АЛИСА
|
# Дата: 2 Ноя 2005 22:27
Сообщение: 23712 Заголовок: <без названия>
Леонид Ярмольник - Румата ...Это даже не смешно ...
|
ПГ
|
# Дата: 2 Ноя 2005 22:46
Сообщение: 23714Заголовок: <без названия>Отклик на: 23712 <без названия>А вам бы хотелось Сергея Столярова?Это который богатырей у Роу играл? Ярмольник это Румата Германа,так же как Элайджа Вуд - Фродо Джексона. И вообще хотелось бы посмотреть для начала.И сценарий писал Герман с женой Кармалитой - это все же не повесть АБС.У них в сценарии Румата именно такой - немолод и устал.
|
АЛИСА
|
# Дата: 2 Ноя 2005 22:52
Сообщение: 23715 Заголовок: <без названия>
Сергея Столярова???))) Нет уж ...увольте...тогда лучше Ярмольник )))) Просто премногоуважаемый Леонид НИКАК не вяжется ( в моем представлении.. за других не говорю) с романтическим образом Руматы ...Или я что-то не понимаю?? Может Румата и не романтик вовсе??? А бывший комик???))))))))))))))))))))))))))
|
ПГ
|
# Дата: 3 Ноя 2005 01:44
Сообщение: 23721Заголовок: <без названия>Отклик на: 23715 <без названия>Какой романтик?Это где?B повести?Так я же написал что сценарий писали не АБС - там другой Румата.А по мне так и в повести никакого романтика нет - работает человек,начальство его не понимает,он все видит и не может сделать но продолжает работать,потом пытается что-то спасти - какой тут романтизм?Или вас все эти жеребцы хамахарские и прочее с толку сбивает? И Ярмольник давно уже не комик,да и Герману не привыкать - Никулина в Двадцать дней без войны помните?Хороший актер шире амплуа,а Ярмольник актер неплохой.
|
АЛИСА
|
# Дата: 3 Ноя 2005 15:15
Сообщение: 23729 Заголовок: <без названия>
Другой Румата??? Это как , интересно? Может и роман переписать?))))) Меня , может быть , сбило с толку стремление изменить ситуацию, при полной невозможности этого сделать ; желание помогать ближнему , вопреки голосу разума; умение любить ( в общем и конкретном смысле этого слова)...по-моему , это качества настоящего романтика ...Впрочем, я уже сказала, что могу и ошибаться....кто-то назовет это просто хорошей работой ....
|
ПГ
|
# Дата: 3 Ноя 2005 20:25
Сообщение: 23740Заголовок: <без названия>Отклик на: 23729 <без названия>Вы Пикник читали?А Сталкера смотрели?Главные герои сильно похожи? Для вас что удивительна мысль,что экранизации порой сильно расходятся с книгами? Все что вы перечислили(кроме любви - которая свойственна бывает даже и негодяям)- можно например адресовать хирургу или учителю.Тогда романтик и Румата конечно.....
|
АЛИСА
|
# Дата: 3 Ноя 2005 21:23
Сообщение: 23742 Заголовок: <без названия>
Читала , смотрела....Просто мне кажется , что в данном случае , именно * непокой * души Руматы , его максимализм и любовь к людям являются ОПРЕДЕЛЯЮЩИМИ и задают определенный ДУХ романа... ( еще раз оговорюсь , что , возможно , я ошибаюсь, ориентируясь на собственное восприятие )))))
|
ПГ
|
# Дата: 3 Ноя 2005 22:43
Сообщение: 23745Заголовок: <без названия>Отклик на: 23742 <без названия>Насколько я понял замысел Германа - у него Румата постарше и поумудренней что-ли.
|
Ирина
|
# Дата: 4 Ноя 2005 00:18
Сообщение: 23750Заголовок: <без названия>Отклик на: 23742 <без названия>Вообще-то говоря, я не помню, есть ли в ТББ хоть какие-нибудь указания на внешность и возраст Руматы. Мне не кажется невозможным Румата не очень молодой и потрепанный жизнью (арканарской). В тексте можно найти и намеки на усталость и даже сомнения в нужности и правильности своей миссии. Это "не мешает" любви к людям. А вот максимализма у Руматы за время прогрессорской службы, кажется, поубавилось. Как и у Максима.
|
АЛИСА
|
# Дата: 4 Ноя 2005 01:12
Сообщение: 23755 Заголовок: <без названия>
Постарше...посерьёзнее))) Уж больно не вяжется с его несколько * мальчишеской * позицией ))) Что касатся максимализма...удивляюсь , как он вообще у него не пропал в подобных обстоятельствах)))
|
ПГ
|
# Дата: 4 Ноя 2005 01:28
Сообщение: 23757Заголовок: <без названия>Отклик на: 23750 <без названия>По книге Румата переносит на руках отца Кабани,разворачивает груженые телеги и разрубает пополам чучело в двойном соанском панцире - то есть человек явно крепкого телосложения,вряд ли высок ростом(если их антропометрические данные феодализма совпадают с нашими) - да точно,в конце книги так и написано - большой и широкий.Они наверное хорошо смотрелись с бароном Пампой рядом.Возраст земной неизвестен,но по арканарским меркам не старше тридцати с небольшим. У Германа же он как видите и физически не такой и старше.Но у Германа и условный феодализм постарше чем в повести - в репортажах со съемок видно.И вообще - я читал что Ярмольник был выбран за то что он хорошо произнес на пробах фразу про сердце,которое полно жалости из разговора с Будахом.Ну и думаю что он деньгами помогает съемкам - тоже вещь немаловажная.
|
ПГ
|
# Дата: 4 Ноя 2005 01:33
Сообщение: 23758Заголовок: <без названия>Отклик на: 23755 <без названия>Где мальчишеская позиция?В чем?Некий непрофессионализм - да,присутствует но ведь он не прогрессор - отсюда брезгливость ,нейлоновые майки и т.д.Опять же видно что он гражданский - думает много и обсуждает указания начальства(прогрессоры уже себе такого позводить не могут).
|
Ирина
|
# Дата: 4 Ноя 2005 02:05
Сообщение: 23760Заголовок: <без названия>Отклик на: 23758 <без названия>А почему, собственно, Румата - НЕ прогрессор? Кто же он? Он там сидит на Арканаре не первый год именно как агент, а не как любитель романтики. У него задание, "явки" и проч. А "непрофессионализм", тем не менее, иногда проскальзывает. То ли он не очень хороший агент, то ли уж слишком велика пропасть... **думает много и обсуждает указания начальства(прогрессоры уже себе такого позводить не могут). Разве не могут? Имхо, у них там должна быть возможность принимать самостоятельные решения и считать, что "мне на месте виднее". А то пропадут. И потом, они ж не из СССРа прибыли, а из очень свободного общества - почему бы и не спорить с начальством?
О внешности. Да, физически крепкий и, наверное, высокий. Что же касается возраста... Это, кажется, общая тенденция мирового кино - делать героев (мужчин) старше, чем им полагалось бы быть. Почему - не знаю.
|