Ru Sci-fi Форум Бориса и Аркадия Стругацких  
 - Начало - Регистрация - Поиск - Статистика - Опросы -  - Правила форума
abs.rusfforum.org / АРХИВ: Дискуссии вокруг АБС / Некоторому boris'у АБС категорически не нравятся
. 1 . 2 . 3 . >>
Автор Сообщение
<навигация>
# Дата: 1 Сен 2004 17:06


1 Сен 04 - 30 Янв 05


boris
# Дата: 1 Сен 2004 17:06


Сообщение: <без номера>
Заголовок: <комментарий к теме>
Тема названа сомодератором, boris, тему открывший, назвать её не удосужился...


boris
# Дата: 1 Сен 2004 17:06


Сообщение: 18270
Заголовок: <без названия>
Прочитал «Трудно быть богом», «Понедельник начинается в субботу», «Пикник на обочине» не смог дочитать «За миллиард лет до конца света».
Сделал вывод для себя, что напрасно потратил деньги, определение произведений как словесный понос, на мой взгляд, очень подходит. И почему так носятся с АБС не понятно.


Крошка.Ру
# Дата: 2 Сен 2004 06:25


Сообщение: 18295
Заголовок: А че тогда сюда приперся?
Отклик на: 18270 <без названия>
Иди читай телефонный справочник. Там все понятно.


Sam
# Дата: 26 Сен 2004 19:45


Сообщение: 18488
Заголовок: О вкусах.
Отклик на: 18270 <без названия>
А хотелось бы узнать, что бы ты противопоставил АБС? Хорошо бы еще обосновать вкратце.
Отклики: 18647 О вкусах.


grif_ON
# Дата: 5 Окт 2004 00:56


Сообщение: 18535
Заголовок: boris'у
Так ли не понравилось? А ведь прочитал целых три вещи:)


Ол
# Дата: 3 Ноя 2004 11:42


Сообщение: 18642
Заголовок: Исходя из того, что читатели АБС вс-же люди
Отклик на: 18535 boris'у
Всё думал, зачем я читаю АБС? Лично меня зацепила «Суета вокруг дивана». Но больше вещей такого плана у АБС не было. Была, правда, вещь на античной мифологии в том же духе, но не такая удачная. И, наконец, понял: чтобы понять его читателей. Но и в этом пока не очень преуспел. Когда говорят, что АБС изменили их жизнь…
Как начинают относиться к автору настолько серьёзно? Соотносят свою ситуацию с ситуациями в его книгах. А себя – с героями. Кем надо быть, чтобы соотносить себя с героями «Понедельника…», «Трудно быть богом», «Попытки к бегству», «Улитки…», «Жука…», «Волны гасят ветер», «…лебедей» и т д? Потомком марсиан? Общающимся с ними? Мне любопытно: уверены ли читатели АБС в том, что у них всё в порядке с головой? И если да, то на чём основана такая уверенность? Только на том, что они пока не в Белом доме?


Ол
# Дата: 3 Ноя 2004 14:37


Сообщение: 18647
Заголовок: О вкусах.
Отклик на: 18488 О вкусах.
Могу сказать, что меняло в своё время мою жизнь
Сэлинджер "Над пропастью во ржи"
Гончаров "Обломов"
Ерофеев "Москва-Петушки"
Пелевин "Омон Ра"
Стейнбек "Зима тревоги нашей"
Мураками "Дэнс, дэнс, дэнс"
Костюков "Он приехал в наш город..."


Убийца букв
# Дата: 3 Ноя 2004 17:00


Сообщение: 18649
Заголовок: <без названия>
Отклик на: 18647 О вкусах.
А вот что меняло в своё время мою жизнь (в хронологическом порядке)

А. и Б.Стругацкие "Хищные вещи века"
Н.Носов "Приключения Незнайки и его друзей"
Р.П.Уоррен "Вся королевская рать"
М.Мейлах "Изобразительная стилистика поздних фильмов Эйзенштейна"
Н.Гоголь "Мёртвые души"
Т.Готье "Гамиани"
Ст.Лем "Насморк"
Кл.Баркер "Сплетёный мир"
Дж.Баллард "Кокаиновые ночи"
К.Вагинов "Труды и дни Свистонова"



Катафалаки
# Дата: 3 Ноя 2004 17:58


Сообщение: 18650
Заголовок: <без названия>
Отклик на: 18649 <без названия>
Следует ли подразумевать в этом списке Кржижановского?
Отклики: 18651 Не-а.


Убийца букв
# Дата: 3 Ноя 2004 18:34


Сообщение: 18651
Заголовок: Не-а.
Отклик на: 18650 <без названия>
Я перечислил те книги, по прочтении которых необратимо менялся. Кстати, сразу после Гоголя должен стоять "Диснейленд" Дыгата, я случайно пропустил.
А после Кжижановского я не изменился - он в точности совпал с моим психопрофилем, на 100%. Я в него как в зеркало посмотрелся.

То же самое было при знакомстве с "Гордоном Пимом" Эдгара По (за 8 лет до Кржижановского) и мемуарами Эйзенштейна (черех три года после Кржижановского).


БВИ
# Дата: 3 Ноя 2004 20:36


Сообщение: 18653
Заголовок: КАК меняло?
Отклик на: 18649 <без названия>
Вот знаете, простое перечисление книг - оно не даёт никакого представления о воздействии книги. А можете ли Вы хотя бы кратко дополнить этот список - что именно изменилось в Вас после прочтения той или иной книги? Меня очень интересует этот вопрос.


Олег Л
# Дата: 4 Ноя 2004 03:16


Сообщение: 18656
Заголовок: Зачем я читаю?
Отклик на: 18642 Исходя из того, что читатели АБС вс-же люди
ку: "Была, правда, вещь на античной мифологии в том же духе, но не такая удачная. "
Не совсем понял о чем речь. "Второе нашествие марсиан"? Там от античности в основном имена. Насколько я знаю, АБС считают эту книгу одной из своих лучших.

ку: "Соотносят свою ситуацию с ситуациями в его книгах. А себя – с героями. Кем надо быть, чтобы соотносить себя с героями «Понедельника…», «Трудно быть богом», «Попытки к бегству», «Улитки…», «Жука…», «Волны гасят ветер», «…лебедей» и т д? Потомком марсиан? "

А просто человеком недостаточно быть? Ну и зачем соотносить свою ситуацию? Достаточно "примерить на себя" книгу. Не Мак Сим в моих ситуациях, а я - в его.

"Человек перед проблемой выбора" в разных обстоятельствах. Вот о чем в принципе все книги АБС. Это не я придумал. Это я слышал лично от Аркадия Натановича (на встрече с читателями).
Впрочем не о том ли вся литература вообще?

Ни одна книга не изменила мою жизнь. Но каждая что-то добавила к моей личности.
Another brick in the wall. :)
ИМХО, это правильно. Брать из книг лучшее, подходящее индивидуально тебе, а не менять свою жизнь в соответствии с прочитанным.
АБС и И.Ефремова считаю своими учителями. Именно в том смысле, какой вкладывали в слово "учитель" они.

ку: "Мне любопытно: уверены ли читатели АБС в том, что у них всё в порядке с головой? И если да, то на чём основана такая уверенность? Только на том, что они пока не в Белом доме?"

Уверен. Основана на том, что не читаю Пелевина. :D (Злая шутка. Толстый навязчивый юмор. :) Читал, конечно. Кое что понравилось. Но -не моё.) Каков вопрос - таков ответ.


Ол
# Дата: 9 Ноя 2004 18:31


Сообщение: 18682
Заголовок: КАК меняло?
Отклик на: 18653 КАК меняло?
Каждый из авторов угадал всё про меня и то, что меня окружает.
"Над пропастью..." я прочитал в 13 лет. Этот человек дал точные формулировки всем моим тогдашним переживаниям. Я понял, что то, что я переживал, переживалось кем-то и до меня, вот хотя бы этим человеком, и не им одним, если у книги такие тиражи. А значит, в окружающем мире у меня есть единомышленники, надо только пытаться друг друга найти. Круг членов нашей семьи расширился на 3 человека - тётю, дядю и младшего брата. До этого они были скорее родственниками.
"Обломова" я перечитал в двадцать лет. Я понял, что уход от современной действительности - это тупик, а именно желанием увести от неё меня объясняется желание моих родных видеть меня в преподавателях вуза. Именно Обломов до сих пор воспринимается ими как главный герой книги. Для меня там по-прежнему два главных героя и героиня. Я не стал поступать в аспирантуру и пошёл работать на завод. В аспирантуру на самом деле можно было бы и поступить, а на заводе работать, например, на полставки.
Блин, слишком обстоятельный ответ получается. Но я дорасскажу, только давайте параллельно пообщаемся что-ли. Вроде бы уже есть о чём.


Убийца букв
# Дата: 9 Ноя 2004 19:12


Сообщение: 18687
Заголовок: Изменения
Отклик на: 18653 КАК меняло?
1. "Хищные веши века" - понял, что людьми руководит в основном стремление получить кайф в разных формах и что удовольствие как таковое не может быть целью (ну вот, я наелся, а дальше что?). После этого я резко изменил своё отношение к окружающим и иначе стал ставить цели в жизни.
2. "Незнайка" - обнаружил, что в принципе происходит не то, что происходит, а то, что люди считают происходящим. Я называю это для себя "интерпретационная революция". Опять таки - моя оптика восприятия изменилась весьма резко.
3. "Вся королевская рать" - открыл для себя важность сексуального насилия. До этого и не подозревал, какую роль оно играет в обществе. Стал по другому обращаться с девочками, изменил отношение к гомосексуализму (перестал быть гомофобом).
4. "Изобразительная стилистика..." - понял многовариантность культурных кодов и относительность эстетики. Это повлияло на моё творчество и личную жизнь - отказался от живописи в пользу графики и стал осознанным, а не стихийным нудистом.
5. "Мертвые души" - стал иначе ценить проходящее время. Понял, что умру.
6. "Диснейленд" - увидел свой точный портрет, ужаснулся и стал последовательно бороться со своим характером.
7. "Гамиани" - избавился от множества комплексов сексуального плана: шок от прочтения до сих пор хорошо вспоминается. Оказалось, что мои фантазии далеко не так индивидуальны, как я полагал.
8. "Насморк" - изменилось отношение к миру. Теперь я воспринимаю его как сложную машину, а не нечто сверхестественное.
9. "Сплетённый мир" - банальность чудесного - это оказалось дополнением (по принципу противоположности) "Мертвых душ". Не только чудо в обыденности, но и обыденность в чуде. Антимистицизм.
10. "Кокаиновые ночи" - вставшая передо мной проблема вмешательства в сушествующие структуры и моральная проблема адапьтации получила разрешение. Я стал намного более гибок в социальном плане, сохраняя при этом ядро личности. До этих пор личность постоянно застревала в тисках "хочется". Мне перестало "хотеться" - и всё стало получаться.
11. "Труды и дни..." - я стал относиться к окружающим так, как они хотели бы, чтобы к ним относились.

Вот такие влияния


Ол
# Дата: 10 Ноя 2004 13:12


Сообщение: 18695
Заголовок: КАК меняло?
Отклик на: 18653 КАК меняло?
Ерофеев развенчал для меня поэзию нравственного падения. Осталось ощущение ужаса от того, как я живу. Захотелось семью, детей. И ещё резко разонравилась моя работа и я перешёл в телефонную компанию.
Пелевин окончательно развенчал для меня мысль о служению стране как возможному смыслу жизни. Я понял, что для того, кто хоть раз ощутил таким, каким сотворил его Господь, сама мысль об этом должна быть противоественна.
Стейнбек развенчал идею жизни не во лжи. После банкротства (? так нам сказали) телефонной компании ушёл в PR бизнес.
"Дэнс, дэнс, дэнс". Потерял ощущение того, что живу в гармонии с окружающим миром. Начал пробовать писать, искать иные отношения с семьёй, другую работу. И нашёл. Но это немного другая история.
"Он приехал в наш город...". Нет ощущения, что изменения устоялись, боюсь сглазить.
Вот, примерно так.


Ол
# Дата: 11 Ноя 2004 17:11


Сообщение: 18711
Заголовок: boris'у
Отклик на: 18535 boris'у
Спасибо, что-то из разговора я для себя извлёк. Но мне-то было интересно другое. Изменили ли АБС круг ваших близких, друзей, знакомых? Если нет, то как изменилось отношение окружающих людей к вам или друг к другу? В чём это проявилось?
Почему всё это для меня так важно? Взгляд на какую-то сторону современной жизни может изменять всё что угодно, вплоть до рекламного ролика. А искусство меняет объективную дейтвительность (или, как выразился бы на моём месте какой-нибудь автор бестселлеров, "ПРОГРАММИРУЕТ ЖИЗНЬ").
И давайте, пожалуйста, исходить из того, что это так. Включите здравый смысл. Не надо философствовать на предмет, есть ли я, когда я вот он.


Убийца букв
# Дата: 11 Ноя 2004 18:13


Сообщение: 18713
Заголовок: Изменения под влиянием Стругацких
Отклик на: 18711 boris'у
Достаточно просто: книги АБС были своеобразным камертоном для меня. Я наблюдал некие явления жизни и выносил суждения. Читая книги АБС, я имел возможность сравнить свои суждения с суждениями людей умных, эрудированных, обладающих замечательным русским языком.

Главное, что я вынес из книг АБС - то, что любое суждение релятивно, что никто не знает всего, каждый знает только часть целого. И потому любые авторитетные суждения... э... неполноценны.
Я сформировался чтением книг АБС и потому для меня нет непререкаемых авторитетов - в том числе и АБС.

У Киры Муратовой в "Астеническом синдроме" есть прямой комментарий к подобному восприятию авторитетных мнений.


Haudh
# Дата: 18 Ноя 2004 19:35


Сообщение: 18746
Заголовок: Надо оставаться собой
Отклик на: 18642 Исходя из того, что читатели АБС вс-же люди
Кем надо быть, чтобы соотносить себя с героями «Понедельника…», «Трудно быть богом», «Попытки к бегству», «Улитки…», «Жука…», «Волны гасят ветер», «…лебедей» и т д?

Если коротко, то не надо никем быть. Человеку вполне достаточно быть самим собой, чтобы находить ответы на свои вопросы в книгах. В том числе, в книгах фантастических. Разьве необходимо лететь за сотни килопарсек, чтобы понять любовь, ненавсить, отвращение к пороку, презрение к слабости рода человеческого? О чём говорит нам образ Руматы Эсторского? Не об этом ли? Разьве не стоят перед нами такого рода проблемы? Или мы ещё недостаточно далеко продвинулись, чтобы их почувствовать? Я вас уверяю, что даже марсиане, с дюжиной рук и колёсиками вместо ушей тоже будут терзаться от любви и ненависти, зависти и гордости. И тоже смогут научить нас находить выход из этих страданий и жить в мире с самим собой.


@i$ik
# Дата: 26 Дек 2004 07:47


Сообщение: 19111
Заголовок: <без названия>
Отклик на: 18270 <без названия>
Есть на свете и без пяти минут слепые поклонники - потому что я не знаю ни одного произведения, которое бы меня не поменяло. Венерианские полёты, первые межзвёздные и полдень 22й век - это был героизм юности, я знала их наизусть, и когда кто-то со мной начинал спорить, я сыпала цитатами из этих романов и повестей. Понедельник я прочла в шестом классе и читала потом вслух сестренке про кота, а она, спустя почти пятнадцать лет до сих пор просит про кота почитать и до сих пор по полу со смеху катаеться.
А вот над прилётом таймыра и парнем из преисподней я не выдержала и разрыдалась, хотя в жизни никогда не плачу - только над книгами. С тех пор я заразилась ими надолго и беспроворотно, а мой отчим - физик ядерщик, только завистливо вздыхал, когда узнавал, что я ещё не прочитала сталкера и мне это ещё предстоит. Потом были фанфики - я писала продолженияи предшествия, а потом и вполне самостоятельные вещи пошли. Так что, милый Борис, на вкус и цвет, конечно, но есть такая группа молодежная и у них слова в песне - "Дело вкуса, без базара, но есть сигареты, а есть сигары, что-то модно, что-то вечно", так вот лукьяненко - это модно, а Стругацкие - это вечно.
Отклики: 19120 Эт точно


Вадим
# Дата: 27 Дек 2004 02:30


Сообщение: 19118
Заголовок: Над пропастью и всё остальное и круг друзей
Отклик на: 18682 КАК меняло?
Уважаемый Ол,
Пытаюсь ответить на ваш вопрос о круге и другие вопросы. (Заранее извиняюсь. Получилось длинно.)

Каким-то образом, "Над пропастью..." оказало существенное влияние на огромное число моих знакомых. Очень долго это было и моей любимой книжкой (вместе с Perfect day for banana fish). Прочитал я её существенно позже вем вы, лет этак в 17. Но зато это была моя первая книга прочитанная по-аглицки, если не считать той вытяжки, которой нас подчивали с 7 лет на уроках английского. Кстати, это открыло и совершенно другую возможность. В то далёкое время переводного хорошего было мало, а вот не переводного в Иностранке (библиотеке) достать можно было и весьма приличного. Вплоть до Сизифова Камня. Так что "Над пропастью ..." это как первая любовь... Стараюсь не перечитывать. А вдруг окажется не тем.

В 16 лет я перепечатал в 5 экземплярах для самиздатского распространения " Гадкие лебеди". Это стало навсегда моей любимой книгой у Стругацких. Её я перечитывал много раз и мнения о ней существенно не изменил. После я перепечатывал и другие книги или распространял их на магнитных лентах (были такие раньше) по компьютерам. У меня, например, была катушка лент с Тройкой (инчей так 17 в диаметре). Из-за этих книг я не менял круга знакомых по именам людей, но просто давал им читать эти книги. А иногда новые люди добавлялись к кругу. Трудно сказать менялись ли они, но наша фразеология до сих пор очень во многом построена на Стругацких, хоть и говорим мы на разных языках и в разных странах.

А вот среди моих не русскоязычных знакомых можно найти только одного ценителя Стругацких, но и тот сильно свихнувшийся SF фэн, который устраивает сэйшены для разных писателей. Похоже, что в Стругацких нужно войти в соответствующем возрасте и в соответствующей обстановке. Иначе на фоне большого колличества космических опер и саг они совершенно затеряются. (Совершенно по-другому, дело обстоит с фильмами таких классиков как Тарковский, включая Сталкера).

Ну, а о "Миллиарде лет..." и " Поиске предназанчения..." я много писал на форуме " Поиска ...", особенно в начале. В кратце, эти книги, особенно последняя, особенно близки мне, потому что я нахожу большое фактическое пересечение в этих книгах со своей жизнью. Кстати, "Поиск ..." сильно разделил круг моих друзей и знакомых на две не равные части. Большая часть отнесла их к позднему маразму, а меньшей к чему-то абсолютно замечательному и новому у БС. Вообще, напрмер у Апдайка в последней его книге, видно, что он уже стар, что холодно и что он страдает несварением желудка, собственно поэтому и книга унего замечательная получилась. И у Воннегута чувствуется, что возраст сказывается. Мжет быть и у БН он таким образом сказался.:)

И ещё серия Жука в Муравейнике. Вот она-то наверное и определила, часть моего круга друзей ещё в физ-школе, по-крайней мере частично.

А ещё, иногда сознательно, характеры описанные в мире полдня, влияют ещё и сейчас на принятие мной решений по отбору людей для нового проекта, лаборатории, ... Просто в детстве вычитанные типажи продолжали жить своей жизнью и наварачивать на себя новые характеристики, уже с самими описанными Стругацкими ничего общего не имевшими.


Вадим
# Дата: 27 Дек 2004 02:55


Сообщение: 19120
Заголовок: Эт точно
Отклик на: 19111 <без названия>
Уважаемая @i$ik ,

Есть такая забавная цитата из одной SF оперы: "Friends are for life but greed is eternal". Так вот, я не думаю, что через 100 лет Стругацких будут читать, но на мою жизнь точно хватит. Хммм похоже, чтобы таким образом себе воспротиворечить придётся прожить ещё 100 лет.:)

На счёт Лукьяненки, тоже с вами согласен, пока. Он ещё молод и может удивить. Согласитесь всё-таки Страна Багровых Туч тоже отдельно не была бы долгожителем. Просто Лукьяненко в этом жанре, один из возможныз пертендентов. Не так уж их и много сейчас (опять же в жанре), мне кажется: В. Рыбаков, слишком уж открыто и сильно идеалогизирован, Перумова, бог знает куда занесло, он похож на штамповочный цех в сов-фильмах, Peter F. Hamilton начал очень мощно парой книжек а потом трилогией (Neutron Alchemist и тп) и вдруг стал как-то примитивно повторяться, а потом и вовсе замолк, OS Card написал пару классических вещей про Эндера, а потом его сильно увело в пропаганду христианских ценностей да еще с псевдо-русскими именами. Наверное ещё парочка сравнительно молодых есть. Просто надо обождать. Перемелется мука будет. (В "мука" ударение на второй слог).:)
Отклики: 19506 Ой-е-е!


Chilly
# Дата: 27 Янв 2005 11:07


Сообщение: 19506
Заголовок: Ой-е-е!
Отклик на: 19120 Эт точно
Ну, кое-что из АБС, надеюсь, через сто лет читать таки будут. А вот Лукьяненко... Лукьяненко молод и сможет ещё удивить? Ну не так уж он и молод - лет двадцать творчества - пора бы и итоги подводить (пусть и промежуточные). А итоги не слишком утешительные - для читателей "младшего и среднего школьного возраста" книги его ещё и могут восприниматься чем-то значительным и важным. С возрастом это проходит. Попытки же Лукьяненко писать не для подросткового читателя выглядят забавными (как, например, курящий и запивающий дым разрекламированным пивом, четырнадцатилетний мальчик-подросток или обильно оштукатуренная десятилетняя девочка на каблуках-шпильках - они ведь просто хотят казаться взрослее и значительнее).
Сравнивать же с АБС писателей-иностранцев здесь не совсем корректно. Так мне кажется.
Отклики: 19544 АБС - forever!


Поль Г.
# Дата: 29 Янв 2005 19:27


Сообщение: 19544
Заголовок: АБС - forever!
Отклик на: 19506 Ой-е-е!
Cравнивать Лукьяненко с АБС могут только люди с очень очень странно
устроенной головой.Вот оно - инопланетяне среди нас.А с иностранцами
вполне себе можно,у меня есть знакомые,профессионально изучавшие
русский язык англичане,немцы,чехи - им тоже очень нравятся АБС и по их мнению,как и по моему,ничуть не хуже англоязычных корифеев жанра
{не Азимова,конечно и Ван-Вогта - они как раз типа Лукьяненко}.А про
себя скажу,что после АБС из наших такое же сильное впечатление
произвели только Пелевин и Лазарчук.


Chilly
# Дата: 30 Янв 2005 01:02


Сообщение: 19547
Заголовок: Воистину - forever!
Отклик на: 19544 АБС - forever!
Я бы к Пелевину и Лазарчуку добавил бы ещё Рыбакова. Остальные же - либо отмечаются своими работами фрагментарно и время от времени, либо "молодые иш-шо".
А вот сравнивать с иностранцами... Всё равно, мне кажется, не слишком корректно. "...им тоже очень нравятся АБС и по их мнению,как и по моему,ничуть не хуже англоязычных корифеев жанра" - в том то и дело, что "не хуже". На мой же взгляд - этого не достаточно. Хотя Лем писатель замечательный и даже великий, наверное; Дик, Симмонз, Ле Гуин, Толкиен (список можно продолжать и редактировать) - тоже очень хороши. Дело здесь в качестве переводов. Читать же этих авторов в оригинале... А многие ли способны на это?


Илья Юдин
# Дата: 30 Янв 2005 04:40


Сообщение: 19548
Заголовок: Ну отчего же?
Отклик на: 19547 Воистину - forever!
Почему это, собственно, некорректно сравнивать АБС с мастерами, пишущими на других языках? Переводы, конечно,-- книги по сравнению с оригиналами несколько иные, новые, но хорошие переводы воздают автору должное. Я понимаю, что сейчас с этим делом тяжко, хорошие переводы на русский погребены под грудой мусора, и Вам, видимо, действительно трудновато ориентироваться в море современных переводчиков. Но в таком случае, раз уж Вы не верите профессионалам, никто Вам не запрещает взять в руки оригинал и проверить качество перевода самому. Не надо ссылаться на то, что на это, по-Вашему, способны лишь немногие: речь-то идёт о Вашем мнении.

Впрочем, если Вам интересно, могу сказать, что из перечисленных Вами авторов в оригинале я читал Урсулу Ле Гуинн (практически всю), Толкиена ("Хоббит", "Властелин колец" и "Сильмариллон") и Дика (только пару повестей). Лема не мог -- к сожалению, я не читаю по-польски, а Симмонз просто не попадался. (Точнее, попадался, но другой -- не фантаст, а автор детективов.)

Так вот, и Толкиен, и УЛГ -- писатели и в самом деле блестящие. Знакомые мне переводы скорее ослабляют это впечатление, в них довольно многое теряется, хотя общее представление об уровне этих писателей составить по ним всё же можно вполне достоверное. Дик же на меня такого сильного впечатления не произвёл, хотя как писатель он -- вполне основательный профессионал. Из живых англоязычных корифеев с уровнем этх двоих сравним, на мой взгляд, только Брэдбери.

На русском же я пока вижу в качестве претендентов на попадание в "высшую лигу" фантастики только Пелевина, Крусанова и Сорокина. Впрочем, спешу заметить, что все подобные оценки -- дело вкуса (хотя и не сомневаюсь, что меня тотчас же завалят уверениями в существовании некоторых мифических "объективных критериев").


Поль Г.
# Дата: 30 Янв 2005 13:40


Сообщение: 19552
Заголовок: Уровень шума
Отклик на: 19548 Ну отчего же?
В том-то и дело,что среди нынешних писателей очень мало тех,кого
можно сравнить с англоязычными коллегами.Сильно быстро пишут.


Chilly
# Дата: 30 Янв 2005 14:16


Сообщение: 19553
Заголовок: Переводы
Отклик на: 19548 Ну отчего же?
Так ведь и я о том же - любой перевод - это, скорее, сам переводчик (с его словарём, литературными предпочтениями и всем, что он, переводчик, прочёл за свою жизнь), чем собственно автор. Например, интересно сравнивать переводы того же Шекспира (Маршак и Пастернак) - вроде бы всё есть - и автор, и сами переводчики более чем достойны, но в итоге получаются несколько различные вещи. Сюжет, конечно, никуда не девается, но в литературе сюжет далеко не главное - важно не "что", а "как".
Кое-что вообще адекватно перевести нет никакой возможности - классическую японскую поэзию, например.
Отклики: 19560 "Скорее"?


Chilly
# Дата: 30 Янв 2005 14:22


Сообщение: 19554
Заголовок: Уровень шума
Отклик на: 19552 Уровень шума
Ну, не все наши современные писатели "скорострельные" (хоть и мало таких). Но вот только остальные-прочие - пишут ничуть не медленнее. Редкий автор (хоть у нас, хоть за границей) может себе позволить меньше двух-трёх книг в год. Просто есть очень хочется иногда.


Лемофил
# Дата: 30 Янв 2005 15:03


Сообщение: 19555
Заголовок: Фантасты
Отклик на: 19548 Ну отчего же?
Лема можно читать и по-немецки. Многие вещи он именно по-немецки писал, а польский - это был уже, как я понимаю, вариант написанного романа.
Даже те "немецкие" романы Лема, на которых указан переводчик, очень сильно авторизированы паном Станиславом.

На английском, я бы сказал, сейчас все же самые сильные - это Дж.Баллард и Бр.Олдисс (последний - не всегда, время от времени снижает уровень). Они, конечно, превосходят Рея Бредбери по литературному уровню. Дж.Вулф пишет очень красивым (последние романы о "Новом солнце" казались упадком, но вот он сейчас несерийный роман выпустил - блеск!), хотя несколько вычурным, языком, а переводы только отчасти передают его стиль просто потому что грамматические конструкции на русском так не выстраиваются - получаются длиннее.
Симмонз - очень хорош и пишет ровно, без неряшливости, но все это не высшее достижение англоязычной фантастики, а добротный уровень, резерв классики.
Отклики: 19561 О вкусах


. 1 . 2 . 3 . >> Начало -
 
На форуме: Гостей - 2
Участников - 0
Рекорд одновременно присутствующих на форуме, Всего: 251 [23 Янв 2017 05:48]
Гостей - 251 / Участников - 0


Поддержка: miniBB™ © 2001-2018