Ru Sci-fi Форум Бориса и Аркадия Стругацких  
 - Начало - Регистрация - Поиск - Статистика - Опросы -  - Правила форума
abs.rusfforum.org / АРХИВ: Дискуссии вокруг АБС / Некоторому boris'у АБС категорически не нравятся
<< . 1 . 2 . 3 .
Автор Сообщение
<навигация>
# Дата: 1 Фев 2005 13:02


1 Фев 05 - 29 Июл 05


Chilly
# Дата: 1 Фев 2005 13:02


Сообщение: 19605
Заголовок: С русского на русский
Отклик на: 19604 С русского на русский
А это не имеет значения. Разговор о другом.


Billy
# Дата: 1 Фев 2005 13:14


Сообщение: 19606
Заголовок: С никакого на русский
Отклик на: 19605 С русского на русский
Отчего же? Имеет значение.
Или вот Расул Гамзатов: прекрасный поэт, существующий только в переводах, а оригиналов нет.

Ну, и Толстой Лев... Кстати, "Детство.Отрочество. Юность", "Казаки" и "Хаджи Мурат" написаны очень стильно. То есть граф мог, если хотел, но ему было лениво.
А из финального внутреннего монолога Анны Карениной весь Джойс вышел.


Chilly
# Дата: 1 Фев 2005 13:19


Сообщение: 19607
Заголовок: С любого на любой
Отклик на: 19606 С никакого на русский
В данном случае - абсолютно не имеет никакого значения. Потому как разговор не о том с чего переводили, а о том, что получилось в итоге.


Поль Г.
# Дата: 1 Фев 2005 13:42


Сообщение: 19608
Заголовок: Матерый человечище
Отклик на: 19603 Матерый человечище
Для своего времени это были новаторские произведения,но большевизаны
ввели декретом их в канон.Мне,например,Джойса и Пруста читать куда
более мучительно,чем Толстого,а удовольствия меньше.Дело вкуса,понимаешь ли.И еще насчет стиля:плохо,когда стиля нет,а коль
имеется это уже хорошо.А в бесстилье Толстого обвинить трудно.
Мне он перестает нравиться со времен "Крейцеровой сонаты",когда,кстати
его стали раздражать "Война и мир","Анна Каренина" и стал он опрощаться.Ну и дошел до "Филипка".Нет уж,я лучше помучаюсь.


Billy
# Дата: 1 Фев 2005 14:04


Сообщение: 19609
Заголовок: Ниоткуда с любовью
Отклик на: 19607 С любого на любой
На самом деле любой перевод - это рефлексия по поводу оригинала.
Это некий суперпрофессиональный читатель показывает, что он вычитал в переводимом произведении.
Так что тот факт, что, скажем, у Райт-Ковалевой Сэлинджер вышел слабее оригинала, а Кафка - сильнее оригинала, это показательно.


Инфузорий
# Дата: 1 Фев 2005 16:15


Сообщение: 19610
Заголовок: Надцатого хэпворта 1924
Отклик на: 19609 Ниоткуда с любовью
А что, в оригинале Сэлинджер еще сильнее? Ну и ну.


Paul
# Дата: 1 Фев 2005 16:22


Сообщение: 19611
Заголовок: Преодоление препятствий
Отклик на: 19608 Матерый человечище
Я не говорю, что "Война и мир" и "Анна Каренина" (последнюю я бы, кстати, не отнес к числу канонизированных советскими идеологами - а первую если и канонизировали, то задолго до) - плохие во всех отношениях книги. В таком случае я бы их не читал. Но написаны они - по крайней мере местами - неряшливо. На мой взгляд, редактура им бы совсем не повредила.

А в бесстилье Толстого обвинить трудно.

Не знаю... ну давайте обвиним его в дурностилье или в пренебрежении стилем. По мне так что совой об пень, что пнем об сову.

Мне,например,Джойса и Пруста читать куда
более мучительно,чем Толстого,а удовольствия меньше.


Разница - как она мне представляется - здесь в том, что Джойса читать трудно, потому что сложно задумано и сложно написано. Кому преодоление этих трудностей не приносит удовольствия, тот Джойса и не читает. Я, например, так пока и не решился на Ulisses в оригинале.

А Толстого читать трудно, потому что автор то ли был не в курсе, что не следует в обычной прозе по пять раз на предложение употреблять одно и то же существительное, то ли писал как придется и после не считал нужным проверять собственные тексты. И преодоление таких трудностей ничего не приносит, кроме сдавленных матюгов в адрес глыбы.


Вадим
# Дата: 1 Фев 2005 23:56


Сообщение: 19614
Заголовок: эт-точно
Отклик на: 19601 Круглая! (;))
Уважаемый Chilly!

Джойса я читаю уже давно и в основном на курортах. (Есть у меня список курортных книг типа его же Джойса и Эко). Ну я думаю, что Уськов не обидится. Я же не обижаюсь, что он мне не позвонил и книгу не присалал. :)

Про Ле Гуин: простой пример: моя подруга жизни (не русскоязычная), читает Толстого, Достоевского и лучшие книги Ле Гуин и вообще фэнтэзи вдоль и поперёк, а вот Стргацкие ей ничего не говорят. Правда я фэнтэзи сам не люблю, а вот Стругацких пожалста.
Я ответил?


Вадим
# Дата: 2 Фев 2005 00:19


Сообщение: 19615
Заголовок: позвольте шутку
Отклик на: 19609 Ниоткуда с любовью
Позвольте шутку:

Мой Word начинён автопереводчиком с любого языка на любой язык при чем весьма не плохая программа, по немецки можно говорить без знания языка за милую душу, если себя не особо слушать. Хэмингуэя перевести просто раз плюнуть, Булгаков правда коряво получается. Вот такая вот рефлексия ворда по-поводу оригинала.

Всё-таки я с вами не согласен. Переводчики учат (и часто всю жизнь) как находить соответствующие эквиваленты в разных языках. Когда полного эквивалента не находится, то вставляется звёздочка с много-предложным объяснением, что имелось ввиду. При определённом профессиональном уровне переводчика просто не заметно. Пример, последний перевод Стивена Фрая, который я просматривал. Там есть пара проколов типа сооl-крутой, на которые приходится закрывать глаза, но в общем на оригинал похоже. Это один вариант.
Есть переводчики, как Пастернак, которые действительно "рефлексируют" по-поводу ...
А есть ещё и авторы, как например Умберто Эко, которые дают очень тщательные инструкции для перевода, игры слов и тп, и самое забавное получается весьма однородно (сравнивал на 3х языках по несколько страниц).
А есть ещё читатели, которые сами через несколько страниц зглаживают огрехи перевода или же не могут через это переступить и бросают книгу в угол.
В общем это всё весьма не однозначно.
И вообще после того, как я заставил себя прочитать несколько книг в оригинале без словаря, my life was never the same again.:)


Chilly
# Дата: 2 Фев 2005 00:31


Сообщение: 19616
Заголовок: Пожалуй
Отклик на: 19614 эт-точно
Да, пожалуй что так. Спасибо.
Хм, неплохие отношения с Еськовым... Как любопытно. (:))
Отклики: 19618 никаких


Chilly
# Дата: 2 Фев 2005 00:36


Сообщение: 19617
Заголовок: И ещё
Отклик на: 19615 позвольте шутку
"А есть ещё и авторы, как например Умберто Эко, которые дают очень тщательные инструкции для перевода, игры слов и тп" - Вспоминается один эпизод из ХС, где герой занимается практически тем же...


Вадим
# Дата: 2 Фев 2005 01:43


Сообщение: 19618
Заголовок: никаких
Отклик на: 19616 Пожалуй
Отношений с Еськовым у меня никаких нет, но всё равно мог бы посмотреть в телефонную книгу и позвонить.(:))
Отклики: 19624 Ага!


Илья Юдин
# Дата: 2 Фев 2005 03:40


Сообщение: 19619
Заголовок: УЛГ
Отклик на: 19614 эт-точно
Никак я не могу согласиться с отнесением УЛГ к fantasy, "хотите бейте вы меня, а хотите режьте".
Отклики: 19625 УЛГ


Олег Л
# Дата: 2 Фев 2005 07:37


Сообщение: 19620
Заголовок: По поводу компьютерных переводчиков.
Отклик на: 19615 позвольте шутку
Оффтопик, но смешно же!
re: "Мой Word начинён автопереводчиком с любого языка на любой язык при чем весьма не плохая программа, ..."

Лет пять назад поставил свежайший "Промпт" и с подключением двух компьютерных словарей перевел фрагмент хелпа к элементарному заменителю проводника Виндовс (TreeSise называется). Оригинальный текст был несложен и в целом понятен и без переводчика. Потом долго смеялся, несколько лет хранил сам перевод (потерял увы), а все перводчики снес нафиг и больше ставить не собираюсь.
Особенными шедеврами были "напильник ASCII" (ASCII file) и "гибочная машина" (folder). :D
Допускаю, что по каким-то причинам специальные словари не подключились (хотя там все вроде прозрачно), но слова file и folder в компьютерном смысле просто ДОЛЖНЫ БЫТЬ в обычном общем словаре. А там еще немало менее очевидных "шедевров" было.
Может сейчас дело и улучшилось, но все эти эксперименты - ну их нафиг! Лучше в языке практиковаться.


Chilly
# Дата: 2 Фев 2005 23:34


Сообщение: 19624
Заголовок: Ага!
Отклик на: 19618 никаких
Представляю себе - сидит эдак Кирилл Юрьевич перед телефоном, листает справочник и обзванивает всех-всех-всех, с предложением прочесть свою новую книгу... (:))


Chilly
# Дата: 2 Фев 2005 23:39


Сообщение: 19625
Заголовок: УЛГ
Отклик на: 19619 УЛГ
Ну а куда тогда? К "твердокаменной" SF? К "нововолнистам"? Это, если, конечно, пытаться всё и всех разложить по полочкам... Так наиболее близкая полка окажется в аккурат с биркой "fantasy". Что уж тут поделаешь... Хотя, если разобраться, то творчество УЛГ, разумеется, не ограничивается рамками жанра.
Отклики: 19629 Нет


Илья Юдин
# Дата: 3 Фев 2005 03:33


Сообщение: 19629
Заголовок: Нет
Отклик на: 19625 УЛГ
Так наиболее близкая полка окажется в аккурат с биркой "fantasy".

Это не так. Конечно, если Вы читали только вещи из "земноморного" цикла, такое впечатление сложиться могло. А как быть с циклом хэйнским? Факт его написания, как и антиутопии(?) Dispossessed, если следовать Вашей методике и терминологии, должен твёрдо установить УЛГ на полку с "твердокаменной SF". А те же The Beginning Place и Changing Planes -- к "нововолнистам". На самом деле УЛГ пишет "просто хорошую фантастику" в самом широком смысле (примерно как БН любит термин "фантастика" употреблять).


Chilly
# Дата: 3 Фев 2005 23:15


Сообщение: 19633
Заголовок: А не уверен (:))
Отклик на: 19629 Нет
Я, страшно сказать, даже "реалистичную" прозу Ле Гуин стараюсь не пропускать. (:))
Пожалуй, Вы правы - "На самом деле УЛГ пишет "просто хорошую фантастику" в самом широком смысле (примерно как БН любит термин "фантастика" употреблять)." Хотя с "твёрдокаменной SF" - это уже слишком, да и с "новой волной" - тоже, к тому же, "новая волна" вовсю использовала приёмы "fantasy" (вспоминаем того же Желязны).


Илья Юдин
# Дата: 4 Фев 2005 04:06


Сообщение: 19636
Заголовок: "-- У меня нет такого впечатления, -- вежливо сказал Эдик."
Отклик на: 19633 А не уверен (:))
Хотя с "твёрдокаменной SF" - это уже слишком, да и с "новой волной" - тоже

Subj.


Борис
# Дата: 7 Мар 2005 16:42


Сообщение: 19910
Заголовок: <без названия>
абс супер!!! разве я не прав?


денис
# Дата: 29 Июл 2005 13:37


Сообщение: 22532
Заголовок: просьба
Отклик на: 19615 позвольте шутку
Будь человеком поделись.


<< . 1 . 2 . 3 . Начало -
 
На форуме: Гостей - 1
Участников - 0
Рекорд одновременно присутствующих на форуме, Всего: 251 [23 Янв 2017 05:48]
Гостей - 251 / Участников - 0


Поддержка: miniBB™ © 2001-2018