Ru Sci-fi Форум Бориса и Аркадия Стругацких  
 - Начало - Регистрация - Поиск - Статистика - Опросы -  - Правила форума
abs.rusfforum.org / По страницам АБС / Комментарии к "офф-лайн интервью"
<< . 1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . >>
Автор Сообщение
Апрель
Участник
# Дата: 12 Фев 2009 18:35


Вообще, то, что пишет А.И. совершенно не смешно. Ведь он человек искренний и болеющий за Россию, может быть не так, как мы, а по-своему.
Вот эту статистику я читала где-то месяц назад. Сейчас нашла специально для Вас.

http://www.rf-agency.ru/acn/stat_ru

А.И.Агафонов
Участник
# Дата: 12 Фев 2009 20:06


Loreen, совершенно с вами согласен. Отбросим рыночное «всё продаётся (и все продаются)» и за работу?.. а то ведь стыдно перед дедами... или уже нет?

Loreen
# Дата: 12 Фев 2009 20:53 - Поправил: Loreen


Апрель, "Есть ложь, есть беспардонная ложь, и есть статистика..."
Неужели никогда не приходилось составлять отчёты по принципу трёх "П"? Вы ведь не думаете, что ребята, ныне занимающиеся статистикой, намного отличаются от героев "Служебного романа"?

Цитата: А.И.Агафонов
а то ведь стыдно перед дедами... или уже нет

Боюсь Вас разочаровать, но мне (по большей части) - нет.
Кстати, моё предыдущее сообщение примерно на 90% - сарказм.

Апрель
Участник
# Дата: 12 Фев 2009 21:00 - Поправил: Апрель


Цитата: Loreen
Неужели никогда не приходилось составлять отчёты по принципу трёх "П"?

Я даже не понимаю, о чем Вы говорите.
Но не считаю, что там все неправда.
По крайней мере, почитать стоит.
Я же читаю, что Вы пишете, и считаю, что определенная доля честности и достоверности есть в Ваших постах

Loreen
# Дата: 12 Фев 2009 21:11 - Поправил: Loreen


Цитата: Апрель
По крайней мере, почитать стоит.

Вы меня не поняли. Я вовсе не обвиняю их в попытке сфальсифицировать нечто. Просто сама существующая система отчётности провоцирует на "доступные улучшения в цифрах". Отчёты-то начальство визирует, а начальству-то ох как хочется хорошо выглядеть...
Вечные потёмкинские деревни.
Цитата с сайта по Вашей ссылке: "По данным Генпрокуратуры, реальный уровень преступности в России в 3 раза выше статистического." подтверждает моё предыдущее высказывание. Кстати, насчёт "в 3 раза" они явно погорячились...
Цитата: Апрель
определенная доля честности и достоверности есть в Ваших постах

Мне нравится Ваша откровенность :)

Апрель
Участник
# Дата: 13 Фев 2009 11:28 - Поправил: Апрель


Цитата: Loreen
Мне нравится Ваша откровенность :)

Loreen
Я вовсе не хотела упрекнуть Вас во лжи. Просто я не знаю людей, которые всегда и везде говорили бы правду.
Я и сама вру пару раз в день, реже без причины, чаще, чтобы казаться лучше или хуже, чем есть на самом деле. Здесь главное – не перейти какую-то грань. Каждый выберет ее для себя сам.
Это как в Совдепии – при всеобщем дефиците что-то украсть на работе. Была грань, до которой ты просто брал то, что тебе
недодавали.

Один очень умный мизантроп говорил «Все врут!». Если Вы не смотрели этот фильм, посоветую посмотреть.

Не могу не вспомнить в связи с этим Ничто. Когда он говорит не думая, то говорит то, что первым приходит в голову,
то есть неосознанно. Подсознание не обманет никого: ни нас самих, ни окружающих. И в этом Ничто прав.
Когда мы начинаем обдумывать и прилизывать наши мысли, мы вносим погрешности, и сами начинаем верить в то, что сказали.

Но больше не буду о грустном. Попробую подумать что-нибудь о дарвинизме на другой ветке.
"- Ну вот что ты думаешь о Волне?
Горбовский подумал.
- Ничего не думаю, - сказал он. - Может быть, Марк?"

Loreen
# Дата: 13 Фев 2009 16:32


Цитата: Апрель
Подсознание не обманет никого

Но как трудно его понять!

А.И.Агафонов
Участник
# Дата: 16 Фев 2009 20:08


Вновь вместо обсуждения - школярские шутки, личные выпады и оскорбления, вплоть до обвинения меня в попытке «раскрутиться за счёт популярности Б.Н.Стругацкого» - обобщаю, дабы не вносить внетемье в другие тематические «ветки» (не касаюсь уж таких «пустячков», как переделка «А.И.Агафонов» в «г-н Агафонов»).

Свою цель я означил ещё год назад: вижу ошибки – в данном случае, Бориса Натановича – стараюсь помочь их исправить. Причина – влияние ошибающегося на статистически значимое число моих сограждан, также совершающих ошибки (у меня, к слову, право на ошибку также есть – и если исходить из степени моего влияния, то право несколько большее). Результатом сего становится углубление инферно – или, если угодно, системного кризиса. Каковое углубление неизбежно «бьёт» и по мне...

Idi58, тушение пожара – в первую очередь – предполагает спасение жизней и имущества, а не получение медали «За отвагу на пожаре».

Постарайтесь выбраться-таки из порочной сценаристики,- в частности, тех же «Отягощённых злом», где Иисус Христос изображён провокатором и шоуменом, приказавшим Иуде предать себя ради «паблисити на кресте» (каковое – как и у большинства подобных «игроков» - не удалось), где человек, заботящийся о благе своего народа, представлен в самом непотребном виде (не исключаю, что иные читатели увидели что-то иное)...

Ваши чувства оскорбляет одно уж упоминание «главного людоеда» И.В.Сталина – но не нужно ли при этом озаботиться и чувствами миллионов окружающих вас людей,- в частности, христиан?.. или тех, кто принял участие в - весьма вредоносном, подчеркну!- телеголосовании «Имя России»?.. сегодня вы требуете запретить высказывать (насколько понимаю, в форме, правила форума отнюдь не нарушающей) мнения, противоречащие вашим; наступит завтра и сие будет запрещено вам... таковая «свобода слова» вас устраивает? Меня – нет.

Разумеется, есть существенная разница между правом высказывать собственное мнение и обязанностью «терпеть» на своём сайте мнение чужое. И всегда есть возможность изменить правила – скажем, ввести запрет на упоминание каких-то имён, событий... в США, если не ошибаюсь, «доросли» уже до того, что запретили твеновского «Тома Сойера» (или «Гекльберри Финна»?)... продолжим брать пример с заявленного на сегодня идеала или пора браться за ум, дабы не схватиться за голову?

А.И.Агафонов
Участник
# Дата: 18 Фев 2009 19:36


И, раз уж здесь http://abs.rusfforum.org/index.php?action=vthread&forum=10&topic=1436&page=2 23-го января сие размещено, то замечу: по крайней мере, тут Высоцкий был ближе к истине, нежели Стругацкие...
Конечно, противоречия есть потенциал развития, однако, порой как-то упускается из виду, что развитие не есть лелеяние иль сокрытие сих противоречий,- развитие есть их успешное преодоление...

Ничто
♒ Участник
# Дата: 18 Фев 2009 19:40


Цитата: А.И.Агафонов
Конечно, противоречия есть потенциал развития, однако, порой как-то упускается из виду, что развитие не есть лелеяние иль сокрытие сих противоречий,- развитие есть их успешное преодоление...


На ледок философии встали? Скользко, упасть можно!

А.И.Агафонов
Участник
# Дата: 19 Фев 2009 20:00


Касательно ледка философии – есть некоторые наблюдения. Ознакомьтесь: http://www.moonrainbow.ru/forum/viewtopic.php?t=928&start=30 , 02.07.08 20:22 ТЕМА: разочарование в науке.

БатаМак
# Дата: 23 Фев 2009 10:03


Цитата: Апрель
Вообще, то, что пишет А.И. совершенно не смешно. Ведь он человек искренний и болеющий за Россию, может быть не так, как мы, а по-своему.Вот эту статистику я читала где-то месяц назад. Сейчас нашла специально для Вас.http://www.rf-agency.ru/acn/stat_ru


Спасибо большое за ссылку. Видел, что очень плохо, но чтобы так...
А к тем, кто просмотрел походя и этак "ну не все- же там правда... . (то есть ТОЧКА - реакция, отношение, - точка.), - вопрос у меня: за любые деньги куплю такие замечательные розовые очки, скажите скорее где их продают?! Или КАК стать ТАКИМ ЖЕ?! Хочу жить вот так просто, ну разве что с проблемами типа занимать очередь за билетами в театр за месяц.

Живу в Амурской области. Можно коротко: за последние пять лет Китай наполз на нашу область... не область, а на все приграничье - езжу много по разным местам, - как бык на овцу. Китайцы увеличили свое присутствие в разы, это идет с геометрической прогрессией.

Чуть шире:

Если еще пять лет назад в г. Благовещенске ходили кучки китайцев (небольшие и редко) в одинаковых зеленых шинелях,

то сейчас в любом хуторе области живут китайцы.

Если раньше смотрели на нас с доброжелательно - вежливыми улыбками, то теперь как на быдло и этого не скрывают.

Если раньше группки в шинельках - сейчас на дорогих машинах, все чаще с русскими женами, чаще красивыми.

Строительная легкая и тяжелая техника, работающая в области- уже на 80% по составу китайская. Все - одежда, продукты, хозтовары - ВСЕ китайское.

Работать на производстве некому. Директора предприятий отправляют замов набирать водителей, бульдозеристов, и т.д. в Таджикистан, Казахстан, Туркмению. Привозят целыми бригадами. Скоро из них целые мехколонны будут работать.

С национальным составом по ссылке согласен полностью, видно не вооруженным глазом в любом месте - правоохранительных органах, власти, где угодно. Отводятся земли под строительство крупных мечетей.

Я не националист. Но не хочется, чтобы меня "прогрессировали" на свой лад другие национальности, а ""процесс пошел".

Китайская техника реально лучше нашей - и грузовики, и экскаваторы, и бульдозера, и все остальное. Цена примерно с нашей сопоставима, но качество и производительность на голову выше.

Китайские продукты - отрава. Других нет.
Вы не купите в нашем городе не то-чтобы хорошего молока натурального, даже сухого молока уже года два нет, только растительный заменитель.

На Китайских картах наши земли давно уже окрашены в китайские цвета, поделены на провинции и назначены даже управляющие этими провинциями.

Путин говорил что-то о защите наших ресурсов, типа лес вывозят кругляк по смешной цене в Японию и Китай, типа "Вы это прекратите!"

Немного прекратили. Днем. Как ночь - тысячи вагонов везут наш кругляк за бугор. Вырубки страшные. Что нельзя, на виду - низовой пожар пустили, и все - можно. Типа все равно погибнет лес...

Любые правдоискатели, запреты и т.д. - как ромашка под катком асфальтоукладчика.

Есть много у меня еще ( про строительство федер. дорог, нефтегазопровод ВСТО, по которым газ и нефть будем в Китай), но наверное хватит.

Если бы я Был уважаемым многими здесь Дали, я написал бы в его манере Россию: На грязной операционной каталке, вокруг в креслах жирные создания, и капельницы, тянущиеся десятками от нее к ним...

И не собирался вовсе, собственно, здесь вот так, не то это место, но видно слаб я: как увижу морщащееся лицо, услышавшее случайно , что происходит сейчас С НАШЕЙ страной, взрываюсь. Не хотите об этом, тогда не говорите - да будет вам, да врут, бред это...

Здесь, пока еще в России, нет ни очередей в театры, ни библиотек (сокращаю за ненадобностью, а помещения всегда найдется подо что использовать).
Здесь в оставшихся книжных "лавках" продавщицы морщатся натужно, пытаясь понять, кто такие Стругацкие и есть ли таковые у них в продаже.
Здесь через лет 7 их (АБС) уже точно никто не будет ни спрашивать, ни читать.

sidorov
Администратор
# Дата: 23 Фев 2009 10:37 - Поправил: sidorov


Административное сообщение
Господа, всё это очень хорошо, но рекомендую обратиться к творчеству Стругацких, которому посвящён форум, или перенести дискуссию на форум какого-нибудь общественно-политического периодического издания. Данная тема посвящена обсуждению off-line интервью.

Ответ на административные сообщения - только приватом, по e-mail (sidorov.r.agmail.com) или PM (конвертик над аватаром, виден зарегистрированным пользователям).

А.И.Агафонов
Участник
# Дата: 1 Апр 2009 19:33 - Поправил: А.И.Агафонов


«Уважаемый Борис Натанович!
Когда несколько лет назад американский фантаст Алан Дин Фостер приезжал в Россию, в интервью с ним на вопрос, почему не переводят сейчас, после развала СССР, российскую фантастику в США, он ответил, что она неинтересна для американского читателя.
Вы как-то рассказали, что и Ваши совместные с АНС ... произведения перестали переводить. Перестали проявлять к Вам интерес в США. А совсем недавно, кажется, в "Нью-Йорк таймс", я прочел, что переведенная в США книга Лукьяненко "Ночной дозор" оказалась "провальным" изданием, вопреки ожиданиям американских издателей Лукьяненко. Выходит, что советская фантастика, которую и в самом деле при СССР переводили в США, интересовала американских читателей гораздо больше, чем нынешняя (если да, то почему)? Или просто теперь в России пишут такую же макулатуру, как и в США, а потому нет смысла ее переводить, поскольку и своего такого добра там хватает, да еще и переводить его не надо?»

Азарьев Олег, Симферополь, Крым - 03/31/09 12:10:10

ОТВЕТ:
«Американская фантастика дьявольски "самодостаточна". Она совершенно не нуждается во вливаниях со стороны. И советскую фантастику там всегда переводили мало и неохотно, - в том числе и книги АБС (если сравнивать с другими странами, скажем, с Польшей или Германией). И сейчас положение дел, как я понимаю, сохраняется. Ну, не нужна американцам иностранная фантастика! Видимо, им вполне хватает своей».

Ларчик, видимо, просто открывается: так называемый «железный занавес», коим охраняют себя одни идеологические системы от других, опущен был не только в СССР, но и в США; и «брейн-вашинг по-вашингтонски», пожалуй, изощрённее, нежели в бывшем Советском Союзе (в последние два десятилетия усиленно «навёрстываем упущенное»). И перевод фантазий идеологических противников об их светлом будущем, разумеется, приветствоваться никак не мог. Тем более, что мечты о будущем, в той или иной мере, основаны на настоящем,- читатели могли бы сравнить и прийти к ненужным выводам.
Так что будущее «мирового оплота демократии» формировалось вполне изолированно на основе множества антиутопий. В результате чего, настоящее весьма мрачно - граждане США пришли туда, куда их вели: ко множественным проблемам как общественного, так и личного масштаба, вплоть до необходимости революционных преобразований и угрозы государственного распада...
Ну а Россию те же самые «архитекторы» («прорабы катастроек») списали в утиль,- и кого же интересует бред утилизируемых?! У уничтожаемого населения колонизируемой территории фантастики быть не может по определению.

П.П. Графоманов
Участник
# Дата: 1 Апр 2009 20:58 - Поправил: П.П. Графоманов


Прозорливое, грозное и всемилостливейше просторное мнение озвучил Ты, товарищ рядовой.

Это они, они, ОНИ... Они, чьё проклятое семя отравило, выжгло и избило гордый дух славянского народа, они, из-за Брейна, не брезгуя вашингом и нашингом, через гнилостный распад грозят нам через иссиня-чёрную бездну. Они расчленяют и порабощают, то есть превращают в роботов, рабов, недолюдей гордую сверхдержаву Света и Достоинства. Констатирую 90,5% утилизацию через гниение важнейшего сегменита, каковой входит в суть тела Рыбы, важнейшего символа христианской парадигмы, через утаивание света и воздуха, который продаётся за доллары по сходной цене, как расхожий товар, на Нью-Йоркской бирже.

Будьте бдительны, рядовой товарищ, перед лицом поганой гидры вашинга-тошнинга. Даже в наши ряды проникает буржуазная гниль. Мой дух, социалистическое народное правосознание не допускает мысли, которую вы здесь высказали. Запомните, что в Советском Союзе, цитадели ума, чести и совести человечества, никогда не было промывки мозгов, и сие суть немалое кощунство сравнение СССР, действовавшего прямо и открыто против космополитствующих капиталистов, и грязной помойки США, где в некоторых штатах трудящимся запрещено даже читать книги и мыться в ванне, как изображено в мудрых антиутопиях и памфлетах, публикуемых (не случайно, перед гибелью!) в советском издательстве "Молодая Гвардия!".

Выше знамя! Да погибнет Америка!

qwer
# Дата: 4 Апр 2009 17:10


Да нет, переводили американские издатели русскую фантастику в советский период, см., например, http://www.worldcat.org/search?q=su%3AScience+fiction%2C+Russian+Translations+into+English&fq=ln%3Aeng&fc=yr:_25&qt=show_more_yr%3A

Вопрос же был о том, почему её в Америке меньше стали переводить после падения коммунизма. Стругацкий ответил, что её "всегда переводили мало и неохотно... И сейчас положение дел, как я понимаю, сохраняется." Как показывают вышеприведённые данные Worldcat, это не совсем так: до 1985-го худо-бедно переводы появлялись, а после 1985 почти ничего не переводилось.

Читатель

Участник
# Дата: 4 Апр 2009 19:23


~70 изданий (с переизданиями) с 1952 по 2001 - это, по-вашему, много? Это включая Замятина, Булгакова, А. Толстого. В 90-е у нас за год больше наименований американской фантастики выходило.
Цитата: qwer
почему её в Америке меньше стали переводить после падения коммунизма

Хм, может быть, как раз из-за падения коммунизма? Были два мира, разделённых стеной. Любая информация из-за стены a priori интересна. Тем более что коммунизм сам был утопическим проектом, сродни фантастике, и НФ читали ещё и для того, чтобы определить направление развития системы, её собственное видение будущего. Потом стена рухнула, и ничего примечательного за ней, на первый взгляд, не обнаружилось. Оттого и интерес поугас.

Разумеется, это только моя гипотеза. А что Вы думаете, qwer?

qwer
# Дата: 5 Апр 2009 01:06


Цитата: Читатель
~70 изданий (с переизданиями) с 1952 по 2001


Если вычесть те книги, которые издавались издательством "Мир" и английские/австралийские издания, то получится значительно меньше, чем 70.

- это, по-вашему, много?


Так я же написал не "много", а что "до 1985-го худо-бедно переводы появлялись". Но всё-таки что-то переводилось, а после 1985-го -- почти ничего. Какой-то фанат в 2000-м "Посёлок" Булычёва перевел (http://www.worldcat.org/oclc/45789947), а так пустота, если не считать Владимира Орлова, Пелевина и прочих "серьёзных" фантастов.

Это включая Замятина, Булгакова, А. Толстого. В 90-е у нас за год больше наименований американской фантастики выходило.


Да, конечно, но какой смысл сравнивать переводы американской фантастики с переводами русской фантастики? Англо-американскую фантастику во всём мире -- будь то в Германии, Японии, Италии, Аргентине или Франции -- переводят на порядок активнее, чем любую другую. А в 90-е в России её переводили ещё больше, навёрстывая упущенное за предшествовавшие десятилетия.

В Америке же, как сказал Стругацкий, переводная фантастика традиционно "не идёт". Например, в 1970-е годы издательство DAW издало массовым тиражом несколько десятков книг европейский фантастов, в том числе Стругацких, но эксперимент, как известно, не удался. Всё это, правда, относится к массовой фантастике, а есть ещё, естественно, литература для интеллектуалов, где тоже можно нишу отвоевать, как это сделали в своё время Лем, Пелевин, Мураками, "магические реалисты" и т. д. И, конечно, замечание Стругацкого о том, что американская фантастика "совершенно не нуждается во вливаниях со стороны" относится только к переводам, а не к английской и прочей англоязычной фантастике, которая в Америке регулярно издаётся.

Цитата: Читатель
почему её в Америке меньше стали переводить после падения коммунизма
Цитата: qwer. почему её в Америке меньше стали переводить после падения коммунизма
Хм, может быть, как раз из-за падения коммунизма? Были два мира, разделённых стеной. Любая информация из-за стены a priori интересна. Тем более что коммунизм сам был утопическим проектом, сродни фантастике, и НФ читали ещё и для того, чтобы определить направление развития системы, её собственное видение будущего. Потом стена рухнула, и ничего примечательного за ней, на первый взгляд, не обнаружилось. Оттого и интерес поугас.


Ну, это уже из раздела причинно-следственных связей, с которыми всегда труднее разобраться, чем с фактами. Но в первом приближении, наверное, можно выделить три основные причины.

Во-первых, интерес к русской фантастике поднялся на рубеже 1950-х/1960-х, когда появились Стругацкие и прочие представители новой волны. Отчасти это было вызвано куда более высоким литературным уровнем этих произведений, а отчасти тем, что в них постепенно появилась завуалированная критика советского режима, что по тем временам было сенсационно. Потом, после разгрома Молодой Гвардии в начале 1970-х и общего ужесточения цензуры в брежневский период, количество интересных и не конформистских книг упало, а старые запасы постепенно сошли на нет, что, возможно, объясняет тот факт, что ручеёк истощился уже в начале 1980-х, а не в конце 1980-х/начале 1990-х. Кому были интересны Щербаков, Де-Спиллер и прочие молодогвардейцы?

Во-вторых, интерес к России вообще и русской литературе в частности в Америке подскочил было в период перестройки, а потом резко упал после падения коммунизма. Во время холодной войны на изучение истории и культуры СССР американским государством, университетами, фондами и т. п. тратились немалые деньги, которые после 1991-го года пошли на другие цели. Эти деньги на протяжении десятилетий поддерживали некий питательный бульон для специалистов по России, СССР и коммунизму, из которого несколько капель доставалось и фантастике. Например, в 1985-м году в некоем пенсильванском университете были защищены две магистерские диссертации по русской фантастике: одна по "Машине желании" Стругацких и вторая по (по тем временам очень смелой) повести Колупаева "Толстяк над миром" -- см. http://www.worldcat.org/oclc/12764802 и http://www.worldcat.org/oclc/12566317

В-третьих, в начале 1990-х русская фантастика была, если помните, в нокауте, из которого она выбралась только в конце десятилетия. На элитарном уровне был разве что Пелевин (которого, как уже упоминалось, в Америке издавали), но на массовом уровне не Головачёва же было переводить?

По большому счёту, главная проблема, наверное, заключается в том, что интерес к русской фантастике в советский период подпитывался искусственно. Если же ты хочешь, чтобы тебя переводили и издавали в пост-советский период, то нужно вести игру на равных, иначе твои книги будет в лучшем случае покупать тонкая прослойка интеллектуалов-любителей экзотики. Двадцать лет назад играть на равных было невозможно, так как русская фантастика сильно отставала от мировой по чисто цензурным соображениям. Но в конце 80-х-начале 90-х годов цензурные барьеры пали, Хайнлайн, Толкиен и пр. были переведены, начался процесс переваривания и ассимиляции накопившегося материала. Прошло 15-20 лет, выросли новые поколения писателей, книги их (того же Лукьяненко, с которого эта дискуссия и началась) начали выходить в других странах и не исключено, что что-то будет интересно и американской аудитории. Рецензии на "Ночной дозор" в англо-американской прессе были довольно приличные - см. http://www.amazon.com/gp/product/product-description/1401359795/ - так что "поживём-увидим".

Зарбазан
# Дата: 5 Апр 2009 09:39


Цитата: П.П. Графоманов
Они, чьё проклятое семя отравило, выжгло и избило гордый дух славянского народа, они, из-за Брейна, не брезгуя вашингом и нашингом, через гнилостный распад грозят нам через иссиня-чёрную бездну. Они расчленяют и порабощают, то есть превращают в роботов, рабов, недолюдей гордую сверхдержаву Света и Достоинства. Констатирую 90,5% утилизацию через гниение важнейшего сегменита, каковой входит в суть тела Рыбы, важнейшего символа христианской парадигмы



Примерный сценарий прогрессорства по методу подмены правительства №1. (годится для разложения любого не угодного тела, если последнее-Рыба)

Испытано. Бесплатно.

Необходимые условия:
1. наличие большого свободного количества планктона;
2. детская наивность обрабатываемого тела;
3. зависимость багополучия тела нужной рыбы от одного продаваемого им продукта другим рыбам.

1. Договориться с рыбами уронить цену на продукт, поставляемый телом (придется компенсировать рыбам утраченную выгоду! И на это согласятся).
2. На фоне отсутствия средств -доведение тела до тупого состояния с одной мыслью: где сегодня взять планктон?
3. Пообещать много планктона телу через его голову, уделив особое внимание гастрономическим пристрастиям самой головы и завернув все в очень красивую брезентуху.
4. Дать ближайшим к голове нескольким важным частям много планктона, показать красивые моря, рассказать, как они могли бы жрать планктон, если бы сами стали головой.

5. Добиться в результате: Голова стала думать мозгами инородного тела. За большую кружку импортного рыбьего жира и гордое погоняло "мой рашен френд". Аналогично – части тела.
6. Разнонаправленные действия головы, плавников, хвоста и прилипал доводят тело до коллапса.
7. Выход для головы: Голова, не спросясь всего тела, его же расчленила.
Чтобы хоть чем то управлять.

Первая победа прогрессоров.

8. Голова расчленяет все в оставщемся куске тела так, как "ей стали думать".
10. Голова куски пожирнее общего тела отдает отдельным рыбам- прилипалам (неплохо жарившим шашлык и родных кровиночек) за будущее личное благоспокойствие.
11. Допускает обжирание некоей мизерной частицы тела планктоном.
Яркий пример единиц греет надеждой миллионы. Лишения при свете надежды (взрощенной на примере единиц) переносятся легче (сегодня еще дырочку на поясе, а вот завтра, ну послезавтра - я хапну!).
Получает временную оттяжку спокойствия. Успевает подбить все дела, получить положенные дивиденды от инотела.
Ведет себя послушно.
Подготавливает новую угодную голову.

Тело? Оно же Рыба.

Прогрессоры победили. Ура.

Цитата: П.П. Графоманов
Это они, они, ОНИ

Работают головой и планктоном с головой нужного тела.
А уже голова - с телом Рыбы.

Что Вы значите, уважаемый П.П.Графоманов, для головы? Для тела? 0. Голова захочет – вжик! Уноси готовенького.
Закон для приближенных к голове?0. (для них наиболее используемые места закона-его дырки).
Союз был плохой, надо было дружно что-то кричать? Или молчать?
Ори что хочешь. Пилюют на тебя. Посвистывай себе за своей заслонкой в виде сверчка.
Про истериков чертамалюющих.
Понятно, что Они уже роднее, приятнее. Цивилизация, однако.

Зона
Участник
# Дата: 6 Апр 2009 09:48


"Многие:
Гимн в честь чумы! послушаем его!
Гимн в честь чумы! прекрасно! bravo! bravo!"

А.С.Пушкин

Читатель

Участник
# Дата: 6 Апр 2009 23:21


Цитата: Б. Стругацкий
И советскую фантастику там [в Америке - Читатель] всегда переводили мало и неохотно, - в том числе и книги АБС

Цитата: Читатель
~70 изданий (с переизданиями) с 1952 по 2001 - это ... много?

Цитата: qwer
Так я же написал не "много", а что "до 1985-го худо-бедно переводы появлялись"

То есть, по этому пункту у нас троих разногласий нет.

Цитата: qwer
в начале 1990-х русская фантастика была, если помните, в нокауте, из которого она выбралась только в конце десятилетия. ... не Головачёва же было переводить?

Этот фактор (внутренний кризис) я недооценил. Но, по-моему, всё же укладывается в
Цитата: Читатель
Потом стена рухнула, и ничего примечательного за ней, на первый взгляд, не обнаружилось.


"На сите" остаётся: не обладая достаточной информацией (он ведь не издатель и даже не переводчик, как брат), Борис Стругацкий высказал "нулевую гипотезу", - всё осталось, как было, тогда как есть данные (см. приведённые Вами ссылки), что стало ещё хуже. Но никакой злонамеренной фильтрации, никакой промывки мозгов, никаких рабов и прорабов, о которых твердят из конспирологической клоаки (и в этом мы тоже согласны). Действие - да!- неблагоприятных, но объективных факторов.

Более того,
Цитата: qwer
интерес к русской фантастике в советский период подпитывался искусственно... Во время холодной войны на изучение истории и культуры СССР американским государством, университетами, фондами и т. п. тратились немалые деньги

Цитата: qwer
Во-вторых, интерес к России вообще и русской литературе в частности в Америке подскочил было в период перестройки
Цитата: qwer
Рецензии на "Ночной дозор" в англо-американской прессе были довольно приличные


Спасибо, qwer, с Вами очень приятно беседовать. Читал Ваш обзор с удовольствием. Люблю мнения, подкреплённые фактами.

Читатель

Участник
# Дата: 6 Апр 2009 23:25


Цитата: Зона
А.С.Пушкин

Цитата: А.С. Пушкин. "Бесы"
Бесконечны, безобразны,
В мутной месяца игре
Закружились бесы разны,
Будто листья в ноябре...
Сколько их? куда их гонят?
Что так жалобно поют?
Домового ли хоронят,
Ведьму ль замуж выдают?

Цит. по: А.С. Пушкин. Сочинения в трех томах.
Санкт-Петербург: Золотой век, Диамант, 1997.


А.И.Агафонов
Участник
# Дата: 8 Апр 2009 19:09


«Учение кротов всесильно, потому, что оно верно!»

Реликтам истмата посвящается...

«...никакой злонамеренной фильтрации, никакой промывки мозгов...
Действие - да!- неблагоприятных, но объективных факторов»...

Слеп истории крот
И роет, не видя дна.
Глупо было б искать
В его действиях планомерность!

Вы сегодня – банкрот.
Вам изменила жена.
...
Неблагоприятная,
Но вполне объективная закономерность!

(корявость ритма и логики окончания – на совести кротов)

qwer
# Дата: 8 Апр 2009 19:33


Цитата: Б. Стругацкий

И советскую фантастику там [в Америке - Читатель] всегда переводили мало и неохотно, - в том числе и книги АБС


Цитата: Читатель

То есть, по этому пункту у нас троих разногласий нет.


Разногласий, похоже, нет, хотя тут есть некоторые нюансы, о которых можно побеседовать. Начнём с того, что, в отличие от многих русских фантастов 1960-1970-х годов, у Стругацких до 1986 года как раз было переведено практически всё, кроме "Страны Багровых Туч" и "Отеля". Если у Булычёва, допустим, было опубликовано всего два сборника, а у Гора отдельной книжки так и не вышло, то у Стругацких в Америке было опубликовано [смотрим на книжную полку, где стоят переводы Стругацких] аж девятнадцать романов и повестей, в основном отдельными изданиями и авторскими сборниками.

Другой вопрос, что у американского массового читателя 60-70-х годов переводная европейская фантастика вообще и русская фантастика в частности (включая Стругацких) "не пошли". Пытались её одно время разные энтузиасты пропагандировать, даже вышла пара номеров журнала "Международная фантастика", но свою нишу нашёл только подростковый сериал про Перри Родана.

В конце 1970-х и начале 1980-х, когда уже было ясно, что массовому читателю русская фантастика не требуется, издательство Macmillan выпустило серию книг для библиотек в твердой обложке "MacMillan's Best of Soviet science fiction" с предисловиями Теодора Старджона. В серии были опубликованы Стругацкие, Беляев, Биленкин, Булычев, Савченко, Шефнер и даже "Душа мира". Несколько томов были даже перепечатаны в мягкой обложке под грифом "Theodore Sturgeon Introduces New Science Fiction From Russia", но результат был тот же.

Это не означает, конечно, что в Америке Стругацкие вообще никому не были интересны. Например, я как-то раз пересёкся с американским писателем Артуром Байроном Ковером и он весьма высоко отозвался о Стругацких. Тому же Старджону очень понравился роман "Трудно быть богом", как из литературных соображений, так и из-за того, что всемогущий главный герой никого не убивает (! - выделено у Старджона).

Как бы то ни было, критической массы, необходимой для поддержания такого хлопотного бизнеса, как переводы, не возникло. Опять же, если в России (и некоторых других европейских странах) существует традиция переводов иностранной фантастики на русский язык профессиональными писателями-фантастами (включая тех же Стругацких), то в Америке такой традиции практически нет из-за отсутствия всё той же критической массы. (Была, правда, в России и прямо противоположная традиция переводов непрофессиональными переводчиками, включая Вашего покорного слугу, но это отдельный вопрос.) Хорошо, конечно, когда автор сам может переводить свои книги на английский язык, как то делал Сэм Люндвалл, но мало кто на это способен.

Цитата: Читатель
"На сите" остаётся: не обладая достаточной информацией (он ведь не издатель и даже не переводчик, как брат), Борис Стругацкий высказал "нулевую гипотезу", - всё осталось, как было, тогда как есть данные (см. приведённые Вами ссылки), что стало ещё хуже. Но никакой злонамеренной фильтрации, никакой промывки мозгов, никаких рабов и прорабов, о которых твердят из конспирологической клоаки (и в этом мы тоже согласны). Действие - да!- неблагоприятных, но объективных факторов.


Проблема в данном случае заключалась, наверное, не столько в конспирологической методологии автора комментария, сколько в степени его информированности. Например, представления о том, что "железный занавес... опущен был не только в СССР, но и в США" или что "перевод фантазий идеологических противников об их светлом будущем, разумеется, приветствоваться никак не мог", основывались на недостатке информации о переводах русской фантастики в Америке в советский период, не говоря уж о том, что с начала-середины 1960-х годов Стругацкие писали отнюдь не о "светлом будущем". А идея о том, что "будущее «мирового оплота демократии» формировалось вполне изолированно на основе множества антиутопий", скорее всего, основана на знакомстве с нерепрезентативной выборкой.

Цитата: Читатель
Спасибо, qwer, с Вами очень приятно беседовать. Читал Ваш обзор с удовольствием. Люблю мнения, подкреплённые фактами.


Спасибо на добром слове. Будем надеяться, что на этот раз у меня будет меньше проблем с цитированием.

А.И.Агафонов
Участник
# Дата: 10 Апр 2009 19:27


«Люблю мнения, подкреплённые фактами...»

«Люблю и факты я, но странною любовью!..» (из дневника сотрудника отдела пропаганды и агитации Департамента по борьбе с извращениями фактов корпорации «Ай-Эй-Уй»).

«Как факты, женщины упрямы,
Невозмутимы и чисты!
И кто из вас,- признайтесь прямо! -
Пытался их таскать в кусты?!»

«Факты – вещь упрямая. Очень упрямая!.. И только их интерпретатор может быть ещё упрямее» (из записной книжки физика-теоретика).

«...критической массы, необходимой для поддержания такого хлопотного бизнеса, как переводы, не возникло»...

«...критической массы, необходимой для начала цепной реакции деления ядер, не возникло» (из объяснительной записки физика-экспериментатора).
- А ты действительно пытался, дорогой?..
- Видит Бог, дорогая, я приложил все усилия!.. если хочешь – вот даже и справка! (семейный разговор поутру).

«Нам рашен фикшн неинтересен.
Мы рашен гёрлз хотим – без песен!
Ещё интересуют нас
Руда и нефть, а также газ».

«В высшей степени репрезентативно!» (из сленга секты социолухов-трясунов, начало ХХII века, северный Мадагаскар; одобрительно-восхищённое; обычно означает крупный улов малым числом рыбаков).

«...попытки исключить Россию из процесса принятия решений глобального характера, тем более в сфере энергетики, игнорирование ее законных интересов – контрпродуктивны» ( http://www.government.ru/content/governmentactivity/mainnews/archive/2009/04/06/5313532.htm )...

Развязать ядерный блиц-криг, разделить на несколько протекторатов, использовать ресурсы в полном соответствии с потребностями оккупантов – план хороший, но дорогостоящий и рискованный... плохая фантастика... на русский переводить не будем.

Читатель

Участник
# Дата: 10 Апр 2009 20:04


Цитата: А.И.Агафонов
извращениями фактов корпорации «Ай-Эй-Уй»

Цитата: Википедия
Яой (от яп. ヤオイ) — жанр манги и аниме, изображающий гомосексуальные отношения между мужчинами. Целевой аудиторией яоя являются девушки и женщины, как правило, гетеросексуальные.

Цитата: А.И.Агафонов
«Нам рашен фикшн неинтересен.
Мы рашен гёрлз хотим – без песен!
Ещё интересуют нас
Руда и нефть, а также газ».

Агафонов, это ещё глоссолалия или уже мастурбация?
И финальное, посткоитальное, сладкий садомазохистский бред:
Цитата: А.И.Агафонов
азвязать ядерный блиц-криг, разделить на несколько протекторатов, использовать ресурсы в полном соответствии с потребностями оккупантов – план хороший, но дорогостоящий и рискованный...

Действительно, плохая фантастика, и на русский Чехова, Достоевского или Стругацких, хотя бы, её с языка правых "ультра-" не переведёшь.

А.И.Агафонов
Участник
# Дата: 12 Апр 2009 14:25 - Поправил: А.И.Агафонов


Ответ Бориса Натановича Антону из Красноярска:
«К националистам всех стран и национальностей я отношусь с неприязнью. Национализм это опасная отрыжка далекого прошлого, - времен пещер, каменных топоров и борьбы за огонь. Это атавизм, странно и диковато выглядящий в 21-м веке. Ничего, кроме ненависти и крови, он породить не может»...

Есть разница между понятиями «народ» и «нация». Для простоты здесь её снивелирую, отождествив нацию и народ.
Итак:
«ВОПРОС: Кто из писателей, русских и иностранных, более всего, ... оказал влияние на формирование ваших литературных интересов, языка, стилистики и так далее?
...Алексей Толстой, Гоголь, Салтыков-Щедрин. Проза Пушкина. Затем, значительно позже, Достоевский. В определенной степени Леонид Леонов, его "Дорога на Океан". Головой в небеса упирается для нас Булгаков, он мог бы здорово повлиять на нас, но нам его дали слишком поздно. Из иностранцев - Диккенс, Уэллс, конечно, Чапек, Акутагава, Хемингуэй, Фейхтвангер. Немного и кратковременно Кафка.
А на сюжетную смелость нас поощрил пример Ефремова и Станислава Лема».
(Из интервью 28.07.1981 - по магнитофонной записи, http://www.rusf.ru/abs/ludeni/str_publ.arj ).

Т.е., русские - Толстой, Гоголь, Салтыков-Щедрин, Пушкин, Достоевский, Леонов, Булгаков, Ефремов; англичане Диккенс, Уэллс, Хемингуэй, немецкие писатели еврейского происхождения (пользуюсь формулировкой Википедии) Фейхтвангер, Кафка, польский писатель, также еврейского происхождения, Лем, чех Чапек, японец Акутагава.
Каждый из указанных писателей вполне может быть охарактеризован ВСЕГО двумя словами – фамилией (указанием на род) и национальностью (указанием народа). Каждый из указанных писателей есть своеобразная вершина в развитии своей национальной культуры (здесь не буду оспаривать достижения никого из указанных персоналий).

А каким образом связаны национальная культура, несомненное и важнейшее значение которой, надеюсь, и по сию пору признаёт Борис Натанович, и такое явление, как национализм?
Вот что говорится о национализме в Википедии:
«Национализм (фр. nationalisme) — идеология и направление политики, базовым принципом которых является тезис о высшей ценности нации и её первичности в государствообразующем процессе. Отличается многообразием течений, некоторые из них противоречат друг другу. Как политическое движение, национализм стремится к защите интересов национальной общности в отношениях с государственной властью.
В своей основе национализм проповедует верность и преданность своей нации, политическую независимость и работу на благо собственного народа, объединение национального самосознания для практической защиты условий жизни нации, её территории проживания, экономических ресурсов и духовных ценностей. Он опирается на национальное чувство, которое родственно патриотизму. Эта идеология стремится к объединению различных слоёв общества, не взирая на противоположные классовые интересы. Она оказалась способной обеспечить мобилизацию населения ради общих политических целей в период перехода к капиталистической экономике.
В силу того, что многие современные радикальные движения подчёркивают свою националистическую окраску, национализм часто ассоциируется с этнической, культурной и религиозной нетерпимостью. Такая нетерпимость осуждается сторонниками умеренных течений в национализме.
В России под понятием «национализм» чаще всего подразумевают этнонационализм, в особенности его крайние формы, которые делают акцент на превосходстве одной определённой национальности над всеми остальными (шовинизм, ксенофобия и др.). В академической среде отождествление национализма с его крайними формами считается ошибочным. Многие проявления крайнего национализма, включая разжигание межнациональной розни и этническую дискриминацию, относятся к международным правонарушениям...
Не следует путать с термином «нацизм»»...

Опять же, не буду вдаваться в рассмотрение «как у нас в России» (замечу лишь: я также близок мнению «академической среды»), ограничусь выводом - вполне политкорректная Википедия свидетельствует: национализм есть естественное стремление к сохранению национальных особенностей, национальной культуры (начиная, скажем, с кулинарии и заканчивая высочайшими достижениями разума).
Так чем же не угодили Борису Натановичу охранители наследия Толстого, ... , Акутагавы, стремящиеся к тому, чтобы и впредь национальные культуры могли рождать великих мыслителей (а не «исключительно ненависть и кровь» - хотя, разумеется, попытки уничтожения национальных культур и их носителей неизбежно ведут к кровавым столкновениям)?..

Рассматривать уместность применения понятия «атавизм» к культурным достижениям (насколько палеолитическая стоянка «атавистичнее» современной панельной многоэтажки в мегаполисе, например), также не буду, дабы не усложнять.

Сомодератор

Экс-модератор
# Дата: 12 Апр 2009 17:15


Цитата: А.И.Агафонов
я также близок мнению «академической среды»


Не к той среде примазываетесь.

Ничто
♒ Участник
# Дата: 12 Апр 2009 19:12 - Поправил: Ничто


Цитата: А.И.Агафонов
ограничусь выводом - вполне политкорректная Википедия свидетельствует: национализм есть естественное стремление к сохранению национальных особенностей, национальной культуры (начиная, скажем, с кулинарии и заканчивая высочайшими достижениями разума).


То есть это такая детская болезнь типа кори. Если больной не умрёт, то, скорее всего, поправится.

Tuk

Участник
# Дата: 12 Апр 2009 20:16


Цитата: А.И.Агафонов
Рассматривать уместность применения понятия «атавизм» к культурным достижениям (насколько палеолитическая стоянка «атавистичнее» современной панельной многоэтажки в мегаполисе, например), также не буду, дабы не усложнять.

Сегодня украинский тележурналист увидел "руку Москвы", в последних событиях в Кишинёве,т.к. Геннадий Хазанов снялся в политической рекламе правящей партии. Причём, договорился до того, что без разрешения Кремля, он не имел права сниматься в ролике. Ваш последний пост-абсурд.

<< . 1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . >> Начало -
Эта тема закрыта. Ответы больше не принимаются.
 
На форуме: Гостей - 5
Участников - 0
Рекорд одновременно присутствующих на форуме, Всего: 262 [3 Фев 2020 13:22]
Гостей - 262 / Участников - 0


Поддержка: miniBB™ © 2001-2020